国际歌的作者及国籍 国际歌的作曲作者

国际歌的作者及国籍

《国际歌》的词作者是欧仁·鲍狄埃,法国人;曲作者是皮埃尔·狄盖特,生于比利时,后移居法国人,也是法国人。

《国际歌》曾是第一国际和第二国际的会歌;20世纪20年代,苏联以《国际歌》为国歌,并在1944年把《国际歌》作为联共(布)党(1952年改名苏联共产党)党歌。1920年中国首次出现由瞿秋白译成的中文版《国际歌》。

1923年由萧三在莫斯科根据俄文转译、由陈乔年配唱的《国际歌》开始在中国传唱。1962年译文重新加以修订。

延伸阅读

国际歌的作词作曲者

国际歌

  欧仁·鲍狄埃(1816-1887)出生于巴黎一个制作木器的手工业工人家庭,他在艰难的环境里刻苦自学,从他所能够找到的书籍中吸取知识的营养。法国革命民主主义诗人贝朗瑞的诗,在他心灵里留下深刻的印记。1830年七月革命爆发时,年仅14岁的他就写出了他的第一首诗歌《自由万岁》。从此,他开始用诗作为武器,踏上了革命的征途,并逐渐由一个民主主义者向社会主义者转变,并于1870年加入了第一国际,成为第一国际巴黎支部联合会的委员。

  1871年,法国巴黎公社革命爆发了。英勇的巴黎工人建立了第一个无产阶级政权,3月28日,公社成立了。鲍狄埃先后担任国民自卫军中央委员会委员、二十区中央委员会委员、公社委员。他在担任公社社会服务委员会委员时,被人们称誉为“最热情的公社委员之一”。

  巴黎公社失败后,他在群众的掩护下,躲进了蒙马特尔我人基特家的阁楼,幸免于难。在这悲痛的日子里,他的心情无法平静,5月30日,他用战斗的笔,写了了震撼寰宇的宏伟诗篇--《国际》,正式宣告向敌人“开火”。

  1887年,他在贫困中与世长辞,巴黎的群众为他举行了隆重的葬礼。在他逝世后的第二年,法国工人作曲家彼尔·狄盖特以满腔的激情为《国际》谱写了曲子。从此,它便成了世界无产者最喜爱的歌,从法国越过千山万水,传遍全球,1890年出现了西班牙译文的《国际歌》,1899年被译成了挪威文,1901年出现了德文、英文、意大利文的《国际歌》,1906年正式传入了俄国,为了便于传唱,翻译这首歌的俄国布尔什维克党党员柯茨只选择了六段歌词中的一、二、六三段,1923年瞿秋白将它从俄文翻译成了中文,因此我国所唱的《国际歌》也只有三段。

  1923年,瞿秋白从苏联回到国内,担任中国共产党的机关刊物《新青年》主编,同时着手翻译《国际歌》。

  《国际歌》自1888年6月在法国里尔一次工人集会上第一次唱出后,这首法国工人的战歌经四十多年的传播,已成了全世界无产阶级的战歌,苏联人民就是唱着它战胜敌人,最终走向新胜利的。但是,在当时的中国,《国际歌》并没有流传开来。《国际歌》传入中国后,有两种译文,可惜都译得不理想,歌词晦涩不上口,广大劳苦大众很不容易接受。这也是这首伟大歌曲一直没有能在中国传唱开来的原因。

  瞿秋白在苏联出席了第九次全俄苏维埃大会,见到了列宁;他更在这个新生的社会主义国家里受到了蓬勃发展的各项事业和革命精神的鼓舞。他早就下决心,要将《国际歌》重译,让它在中国广泛流传,成为中国无产阶级革命的一首战歌。

  重译《国际歌》的宗旨,就是要让翻译过来的歌词,既准确又易唱,让它很容易在劳动人民中间流传开来。当时,瞿秋白住在北京黄化门西妞妞房他叔叔的家里。守着一架风琴,他开始着手译《国际歌》了。他对照原文,一字一句的推敲。时而沉思斟酌,时而自弹自唱。每一句歌词定稿,都要如此反复再三。他译着,唱着,译到“国际”一词时,他站了起来。这个词,汉语只有两个字,而外文却是老长一串音节。如果照例译成“国际”一词,配上原谱,将成为“国际———,就一定要实现”,“国际”一词,拖得这么长,那将是很难唱也是十分不悦耳的一句。

  瞿秋白为这个词怎么翻颇费思索,他在小屋里来回走动,不时地哼着,想着。在莫斯科的经历,又一幕幕浮现在他眼前:那向往社会主义而来到苏俄的各国无产者激动歌唱的声音,那解放了的苏俄人民幸福欢歌的声音,以及他自己为求真理而慷慨高歌的声音,都汇集成一片气势磅礴、无往而不胜的雄浑壮丽的旋律,回荡在他的耳际。他忽然停下脚步,若有所悟地走到琴边,手指按在琴键上,有力地弹奏着《国际歌》的这一段。随着琴声清晰的节奏,他用不很高的,却十分庄严的声音唱出了:“英特纳雄耐尔,就一定要实现!”歌词和歌曲是那样和谐地融和成一体了!瞿秋白终于用音译的办法,解决了这一难题。

  《国际歌》译成后,他曾对曹靖华说过:“‘国际(英特纳雄耐尔)’这个词,在西欧各国文字里几乎是同音的,现在汉语用了音译,不但能唱了,更重要的是唱时可以和各国的音一致,使中国劳动人民和世界无产者得以同声相应,收万口同声、情感交融的效果。”

  1924年,瞿秋白在上海大学任社会学系主任,5月5日马克思诞辰纪念日那天,在上海大学的纪念会上,瞿秋白登上高高的讲台,在一群爱国青年中间,与任弼时等师生一起唱起了《国际歌》。从此,这首响遍全球的伟大旋律,就一直伴随着中国人民向反动黑暗势力进行不屈不挠的斗争,直到取得最后胜利。

  瞿秋白在重译《国际歌》11年后,于1935年2月在江西被国民党反动派逮捕并杀害。临刑时,他昂首高唱着自己翻译的《国际歌》,他用歌声向敌人宣布:“英特纳雄耐尔,一定要实现”!

  《国际歌》节奏抑扬顿挫,慷慨激扬,感情丰富,蕴涵深刻的道理。国际歌代表着社会底层人民的一种反抗精神,一种反抗压迫反抗专制反抗剥削的一种精神.哪里有压迫,哪里有专制,哪里有剥削,哪里就有着国际歌的声音!

  [法]欧仁.鲍狄埃词

  比尔.狄盖特曲

  起来,饥寒交迫的奴隶,起来,全世界受苦的人!

  满腔的热血已经沸腾,要为真理而斗争!

  旧世界打个落花流水,奴隶们起来起来!

  不要说我们一无所有,我们要做天下的主人!

  从来就没有什么救世主,也不靠神仙皇帝。

  要创造人类的幸福,全靠我们自己!

  我们要夺回劳动果实,让思想冲破牢笼。

  快把那炉火烧的通红,趁热打铁才能成功!

  是谁创造了人类世界?是我们劳动群众。

  一切归劳动者所有,哪能容得寄生虫!

  最可恨那些毒蛇猛兽,吃尽了我们的血肉。

  一旦把他们消灭干净,鲜红的太阳照遍全球!

  这是最后的斗争,团结起来到明天,

  英特纳雄耐尔就一定要实现。

  这是最后的斗争,团结起来到明天,

  英特纳雄耐尔就一定要实现。

  《国际歌》中文版的由来

  由欧仁·鲍狄埃在1871年作词,皮埃尔·狄盖特于1888年谱曲的《国际歌》(法文L’Interna-tionale)是国际社会主义运动中最著名的一首歌,也是世界上最被广泛传唱的歌曲之一。

  130多年来,《国际歌》被译成多种文字,传遍地球上每一个角落,响彻寰宇。它曾是第一国际和第二国际的会歌;上世纪20年代,苏联以《国际歌》为国歌。1944年正式改用新国歌后,则把《国际歌》作为联共(布)党(1952年改名苏联共产党)党歌。

  早在20世纪之初,中国的一些刊物上就出现过未曾署名的《国际歌》中文版。最早有署名的中文版本应该是郑振铎与其好友耿济之在1920年10月翻译发表留下来的。但是以诗的形式出现,没有附曲,不适合唱颂。

  1923年6月,《新青年》第一期上发表了瞿秋白从法文译来的词和简谱的《国际歌》,这便是我国最早能唱的《国际歌》。瞿秋白将法文“Internationale”(国际)一词音译为“英德纳雄纳尔”,如此,词和曲和谐地融为一体,朗朗上口,使《国际歌》在社会上得以传唱起来。

  而我们今天在各种集会上所传唱的《国际歌》,则是1923年诗人萧三从俄文版转译,陈乔年配歌,副歌译为:“这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现。”

  1962年,中国音协和中央人民广播电台邀请有关专家,对《国际歌》译文重新加以修订。

http://baike.baidu.com/view/30659.htm

起来,饥寒交迫的奴隶

起来,全世界受苦的人!

满腔的热血已经沸腾

要为真理而斗争!

旧世界打个落花流水

奴隶们起来,起来!

不要说我们一事所有

我们要做天下的主人!

这是最后的斗争

团结起来,到明天

英特那雄纳尔就一定要实现

从来就没有什么救世主

也不靠神仙皇帝

要创造人类的幸福

全靠我们自己

我们要夺回劳动果实

让思想冲破牢笼

快把那炉火烧的通红

趁热打铁才能成功!

最可恨那些毒蛇猛兽

吃尽了我们的血肉

一旦把它们消灭干净

鲜红的太阳照遍全球

欧仁·鲍狄埃(1816-1887)出生于巴黎一个制作木器的手工业工人家庭,他在艰难的环境里刻苦自学,从他所能够找到的书籍中吸取

知识的营养。法国革命民主主义诗人贝朗瑞的诗,在他心灵里留下深刻的印记。1830年七月革命爆发时,年仅14岁的他就写出了他的第一首诗歌《自由万岁》。从此,他开始用诗作为武器,踏上了革命的征途,并逐渐由一个民主主义者向社会主义者转变,并于1870年加入了第一国际,成为第一国际巴黎支部联合会的委员。

1871年,法国巴黎公社革命爆发了。英勇的巴黎工人建立了第一个无产阶级政权,3月28日,公社成立了。鲍狄埃先后担任国民自卫军中央委员会委员、二十区中央委员会委员、公社委员。他在担任公社社会服务委员会委员时,被人们称誉为“最热情的公社委员之一”。

巴黎公社失败后,他在群众的掩护下,躲进了蒙马特尔我人基特家的阁楼,幸免于难。在这悲痛的日子里,他的心情无法平静,5月30日,他用战斗的笔,写了了震撼寰宇的宏伟诗篇--《国际》,正式宣告向敌人“开火”。

1887年,他在贫困中与世长辞,巴黎的群众为他举行了隆重的葬礼。在他逝世后的第二年,法国工人作曲家彼尔狄盖特以满腔的激情为《国际》谱写了曲子。从此,它便成了世界无产者最喜爱的歌,从法国越过千山万水,传遍全球,1890年出现了西班牙译文的《国际歌》,1899年被译成了挪威文,1901年出现了德文、英文、意大利文的《国际歌》,1906年正式传入了俄国,为了便于传唱,翻译这首歌的俄国布尔什维克党党员柯茨只选择了六段歌词中的一、二、六三段,1923年瞿秋白将它从俄文翻译成了中文,因此我国所唱的《国际歌》也只有三段。

如今,《国际歌》早已响遍全球,它将永远激励着各国无产阶级和劳动人民团结战斗、奋勇前进。

法国工人作曲家。生于比利时的根特城,后入法国籍,定居里尔。年轻时曾在里尔教堂唱歌,后一直当工人(家具制作工、雕花工、制模工),参加过工人运动。1887年起任里尔“工人之声“合唱团指挥。业余创作歌曲,作有工人歌曲20余首,代表作是1888年6月为工人诗人欧仁.鲍狄埃所作”全世界无产者之歌“-《国际歌》的普曲。其它还有狄盖特作词的《起义歌》、《前进,工人阶级》;自己作词的《共产党之歌》、《儿童支部》、《红色圣女》等。

填词:欧仁·鲍狄埃

谱曲:皮埃尔·狄盖特

《国际歌》(法文:l’internationale)是国际共产主义运动中最著名的一首歌。原文(法语)的歌词由欧仁·鲍狄埃在1871年所作,皮埃尔·狄盖特于1888年为其谱曲。

什么写了著名的国际歌

国际歌由欧仁·鲍狄埃作词,皮埃尔·狄盖特谱曲。

1871年,法国同普鲁士发生战争,史称“普法战争”。法国战败,普军兵临巴黎城下。法国政府对外屈膝投降,对内准备镇压人民。

1871年3月,政府军队同巴黎市民武装——国民自卫军发生冲突,导致巴黎工人起义爆发。起义工人很快占领全城,赶走了资产阶级政府。不久,人民选举产生了自己的政权——巴黎公社。随后,资产阶级政府对巴黎公社发起了进攻。

1871年5月21日至28日,公社战士同攻入城内的敌人展开了激烈的巷战,三万多名公社战士牺牲,史称“五月流血周”。28日,巴黎失陷,巴黎公社运动以失败告终。

1871年,巴黎公社运动的主要领导人欧仁·鲍狄埃在巴黎公社运动失败后,创作了这一篇举世闻名的六节格律诗《国际歌》。那是一首慷慨激昂、壮烈的诗。诗里面的文字,引起社会底层贫苦百姓的强烈共鸣,唤醒了他们抗争的意识,让他们的一腔热血,随着这一首诗,全部喷涌而出。

1888年,法国共产主义者,工人作曲家皮埃尔·狄盖特仅在一夜之间就为《国际歌》谱好了曲,且于第二天就开始创作,并在当月的工人纪念会就开始传唱(期间经过多次修改)。但这首慷慨的《国际歌》直到1894年才公开出版,而且只能匿名出版。而在今天,这首无产阶级的革命歌曲已被译成各种文字,传遍了全球。

国际歌是谁写的和谁作的曲

《国际歌》是1871年由欧仁·鲍狄埃写成的无产阶级的战歌,并用”国际工人协会”的简称”国际”来命名。

欧仁·鲍狄埃(1816-1887)是法国工人诗人,巴黎公社的活动家。1816年10月4日鲍狄埃出生在巴黎一个赤贫的工人家庭,青少年时代用诗歌作武器向反动势力斗争。积极参加了1848年法国二月革命和六月起义。

1865年加入第一国际,并参加了国际巴黎支部的领导工作。普法战争期间,他在诗篇中号召人民抗击侵略军,成立”红色的公社”。

1871年巴黎公社成立后,当选为公社委员,保卫公社英勇作战。巴黎公社失败后的第二天,他隐藏在巴黎城郊蒙马特尔工人区一间简陋的顶楼里,写下了《国际歌》的歌词。

他在歌词中揭露了资本主义”毒蛇猛兽”吃尽了劳动人民血肉的暴行;阐明了”从来就没有救世主”,是劳动群众”创造了人类世界”的历史唯物主义观点;表达了公社英雄们要把”旧世界打个落花流水,要为真理而斗争”的决心;阐述了无产阶级的团结战斗,必然能使”鲜红的太阳照遍全球”,”英特纳雄耐尔就一定要实现”的伟大真理。

欧仁·鲍狄埃贫困一生,于1887年11月6日病逝,葬于拉雪兹墓地。

1888年6月,法国工人作曲家比尔·狄盖特为这首诗歌谱了曲。从此《国际歌》就响彻全世界,激励着各国无产阶级为实现共产主义而奋勇斗争。

1902年,俄国人科茨首次将它译成俄文。1944年以前,它为苏联的国家。1920年瞿秋白又把歌词从俄文重译,使之准确易唱,广泛流传。

国际歌的词作者

国际歌的词曲作者:欧仁·鲍狄埃。

1.《国际歌》是第一国际和第二国际的国歌;20世纪20年代,苏联以《国际歌》为国歌,1944年以《国际歌》为党歌共产党(后更名为苏联共产党)。1920年,瞿秋白翻译的第一部中文版《国际歌》出现在中国,随后,由萧三在莫斯科根据俄文翻译并由陈乔年演唱的《国际歌》开始在中国演唱。

2.1871年,法国和普鲁士之间爆发了一场战争,被称为“普法战争”。法国战败,蒲军兵临城下。法国政府向外界投降,准备镇压国内人民。同年3月,政府军与巴黎公民武装“国民卫队”发生冲突,导致巴黎工人起义。起义工人迅速占领了整个城市,赶走了资产阶级政府。

3.《国际歌》的原版有六句歌词。1906年,将《国际歌》翻译成俄语的俄罗斯社会民主劳动党(布尔什维克)成员科茨只选择了六首歌词中的一首、二首和六首。从那以后,俄语版的《国际歌》只有三句歌词。

国际歌的作者是谁,哪国人

国际歌的歌词作者是法国人,叫:欧仁.鲍狄埃,1871年写的。他是巴黎公社领导成员之一。作曲者,原是比利时人,后移居法国,有的翻译本说叫作:皮埃尔.狄盖特,有的译本叫作:比尔.狄盖特。他在1888年为国际歌的歌词谱的曲。他一生从事家具加工和花木加工,是民间谱曲者,后加入巴黎公社。他在疾病和贫困中死去,留世很多有名的革命歌曲曲谱。

版权声明